او میرے پیارے : Oh Mere Pyare Meaning in English
Oh Mere Pyare in Detail
1) او میرے پیارے : Allay Munja Mar Wara : (noun) Allay munja mar wara" is a phrase in Sindhi language, which is spoken in the Sindh province of Pakistan. It is a traditional Sindhi folk song that is often sung during cultural events, weddings, and celebrations. The phrase itself does not have a specific meaning in English. It is a part of the Sindhi language and is typically used in the context of traditional music and cultural expressions.
Useful Words
پیاس دور کرنا : Allay : satisfy (thirst). "Come! quench the thirst".
جشن : Celebration : a joyful occasion for special festivities to mark some happy event. "Its celebration time".
حالات : Circumstance : the set of facts or circumstances that surround a situation or event. "It was the house of the deceased, so the context was not such that marriage could be discussed".
ثقافتی : Cultural : of or relating to the arts and manners that a group favors. "We can`t marry each other There are some cultural differences between us".
کرنا : Do : carry out or perform an action. "I did it in a flash".
دوران : During : At some time in; concurrently with. "Kindly don`t sleep during my lectures".
انگریزی : English : an Indo-European language belonging to the West Germanic branch; the official language of Britain and the United States and most of the commonwealth countries. "Did you speak English?".
تاثر : Aspect : the feelings expressed on a person`s face. "Very positive expression".
لوگ : Common People : people in general (often used in the plural). "On the day of Eid, all the folks of our family, our siblings gather in our house for the feast".
استعمال کرنا : Consume : serve oneself to, or consume regularly. "Have another bowl of chicken soup!".
یہ : It : Used of a nonhuman entity. "It is out of the question".
زبان : Language : a systematic means of communicating by the use of sounds or conventional symbols. "I speak in your language".
خراب کردینا : Deflower : make imperfect. "Nothing marred her beauty".
مطلب : Import : the message that is intended or expressed or signified. "What is the meaning of this sentence".
موسیقی : Music : an artistic form of auditory communication incorporating instrumental or vocal tones in a structured and continuous manner.
نہیں : Non : negation of a word or group of words. "Will not go like that".
اکثر : Frequently : many times at short intervals. "As often happens".
پاکستان : Islamic Republic Of Pakistan : a Muslim republic that occupies the heartland of ancient south Asian civilization in the Indus River valley; formerly part of India; achieved independence from the United Kingdom in 1947. "I have grown up in Pakistan".
کردار : Character : an actor`s portrayal of someone in a play. "She played the part of Desdemona".
اظہار کرنا : Articulate : put into words or an expression. "He formulated his concerns to the board of trustees".
صوبہ : Province : the territory occupied by one of the constituent administrative districts of a nation. "His state is in the deep south".
سندھی : Sindhi : a native or inhabitant of Sind. "Sindhi people of Pakistan".
گانا : Song : a short musical composition with words. "Pakistani songs list".
کوئی خاص خوبی : Particular : a fact about some part (as opposed to general). "He always reasons from the particular to the general".
زبانی : Spoken : uttered through the medium of speech or characterized by speech; sometimes used in combination. "A spoken message".
رواجی : Traditional : consisting of or derived from tradition. "Traditional history".
مخصوص طور پر : Typically : in a typical manner. "Tom was typically hostile".
متاثرہ شخص : Exploited : of persons; taken advantage of. "After going out of his way to help his friend get the job he felt not appreciated but used".