Pull A Fast One On

किसी को धोखा देना । धोखा देना । चालाकी करना । बेवकूफ बनाना । गलत दिशा में ले जाना । ठगना

کسی کو دھوکہ دینا ۔ دھوکہ دینا ۔ چالاکی کرنا ۔ بیوقوف بنانا ۔ ٹھگنا ۔ غلط راستے پر لے جانا ۔ چالاکی سے دھوکہ دینا

Example Sentences

He tried to pull a fast one on me by pretending to be someone else.

उसने मुझ पर धोखा देने की कोशिश की जब उसने किसी और होने का नाटक किया।

اس نے کسی اور ہونے کا بہانہ کر کے مجھ پر دھوکہ دینے کی کوشش کی۔

Don't let him pull a fast one on you; he's known for his tricks.

उसे धोखा मत देने दो; वह अपने चालाकियों के लिए जाना जाता है।

اسے دھوکہ نہ دینے دو؛ وہ اپنے چالاکیوں کے لیے جانا جاتا ہے۔

She thought she could pull a fast one on her boss by submitting the report late.

उसने अपने बॉस को देर से रिपोर्ट जमा करके धोखा देने की सोची।

اس نے اپنے باس کو رپورٹ دیر سے جمع کر کے دھوکہ دینے کا سوچا۔

They pulled a fast one on the unsuspecting tourists.

उन्होंने अनजान पर्यटकों पर धोखा दिया।

انہوں نے بے خبر سیاحوں پر دھوکہ دیا۔

I can't believe you fell for that; he really pulled a fast one on you.

मुझे विश्वास नहीं हो रहा कि तुम उस पर विश्वास कर गए; उसने सच में तुम पर धोखा दिया।

مجھے یقین نہیں آتا کہ تم اس پر یقین کر گئے؛ اس نے واقعی تم پر دھوکہ دیا۔

The magician pulled a fast one on the audience with his sleight of hand.

जादूगर ने अपने हाथ की चालाकी से दर्शकों पर धोखा दिया।

جادوگر نے اپنے ہاتھ کی چالاکی سے ناظرین پر دھوکہ دیا۔

She pulled a fast one on her friends by throwing a surprise party.

उसने अपने दोस्तों पर एक सरप्राइज पार्टी फेंककर धोखा दिया।

اس نے اپنے دوستوں پر ایک سرپرائز پارٹی پھینک کر دھوکہ دیا۔

He always tries to pull a fast one when it comes to betting.

जब बात सट्टेबाजी की आती है, तो वह हमेशा धोखा देने की कोशिश करता है।

جب بات شرط لگانے کی ہو تو وہ ہمیشہ دھوکہ دینے کی کوشش کرتا ہے۔

You need to be careful; some people are always looking to pull a fast one.

तुम्हें सावधान रहना चाहिए; कुछ लोग हमेशा धोखा देने की कोशिश कर रहे हैं।

تمہیں محتاط رہنا چاہیے؛ کچھ لوگ ہمیشہ دھوکہ دینے کی کوشش کر رہے ہیں۔

After he pulled a fast one, everyone was wary of his next move.

जब उसने धोखा दिया, तो सभी उसकी अगली चाल से सावधान थे।

جب اس نے دھوکہ دیا تو سب اس کی اگلی چال سے محتاط تھے۔

Origin

The phrase likely originated in the early 20th century, with 'pull' meaning to execute or carry out, and 'fast one' referring to a clever trick.

यह वाक्यांश संभवतः 20वीं सदी की शुरुआत में उत्पन्न हुआ, जिसमें 'पुल' का अर्थ है निष्पादित करना या करना, और 'फास्ट वन' एक चालाक चाल को संदर्भित करता है।

یہ جملہ ممکنہ طور پر 20ویں صدی کے آغاز میں آیا، جس میں 'پول' کا مطلب ہے انجام دینا یا کرنا، اور 'فاسٹ ون' ایک چالاک چال کی طرف اشارہ کرتا ہے۔

Synonyms

Deceiveधोखा देनाدھوکہ دینا
Trickचालाकी करनाچالاکی کرنا
Foolबेवकूफ बनानाبیوقوف بنانا
Dupeधोखा देनाٹھگنا
Bamboozleचालाकी करनाچالاکی کرنا
Misleadगलत दिशा में ले जानाغلط راستے پر لے جانا
Conठगनाچالاکی سے دھوکہ دینا

Antonyms

Be honestईमानदार होनाایماندار ہونا
Tell the truthसच्चाई बतानाسچائی بتانا
Revealखुलासा करनाافشا کرنا
Discloseप्रकट करनाظاہر کرنا
Be straightforwardसाफ होनाسیدھا ہونا
Be sincereईमानदार होनाایماندار ہونا
Be transparentपारदर्शी होनाشفاف ہونا
Be openखुला होनाکھلا ہونا
Be genuineवास्तविक होनाحقیقی ہونا
Be trustworthyविश्वसनीय होनाقابل اعتماد ہونا

Related Words

Scamधोखाدھوکہ
Fraudधोखाधड़ीفراڈ
Deceptionधोखाधड़ीدھوکہ
Trickeryचालाकीچالاکی
Schemeयोजनाمنصوبہ
Subterfugeछिपावچھپانا
Artificeकलाہنر
Quick
Speak
Share