He Walks While ...I Had To SleepI Was AsleepI Don`t Want To GoMy Wish Has Ful...I Feel Vomiting...Rinse Your Mout...She Came Day Be...Just Two SipsI Had IntentionWe Are Five Sib...I Couldn`t Come...A Guilty Consci...You Have Ceased...He Is An InfidelWhat Is Lacking...

MY WISH HAS FULFILLED

میری خواہش پوری ہوگئی ہے

Meri khwahish puri hoge hai

Other Sentences

MY WISH HAS FULFILLED

میری خواہش پوری ہوگئی ہے


POINT OUT MY FAULT

میری غلطی تو بتاو


SORRY MY FOOT

معافی مانگتی ہے میری جوتی


GET ME MARRIED

میری شادی کروا دو


I HAVE BEEN INSULTED

میری توہین کی گئی ہے


MY SHIRT GOT TORN DURING THE FIGHT

لڑائی میں میری قمیض پھٹ گئی


MY SALWAR HAS BEEN TORN

میری شلوار پھٹ گئی ہے


COME SIT ON MY LAP

آو میری گود میں بیٹھ جاو


TAKE MY WORD

بات مان لو میری


IT IS MY DEPOSIT

یہ میری امانت ہے


I HAVE LOST MY FACE

میری ناک کٹ گئی ہے


I HAVE NASAL CONGESTION

میری ناک بند ہوگئی ہے


MY EYE IS TWITCHING

میری آنکھ پھڑک رہی ہے


I HAD WORDS WITH HIM

میری اس سے مُنہ ماری ہو گئی تھی


COME INTO MY ARMS

میری بانہوں میں آجاو


IF YOU WERE ME WHAT WOULD YOU DO ?

اگر تم میری جگہ ہوتیں تو کیا کرتیں ؟


THERE IS A LIMIT TO MY PATIENCE

میری برداشت کی ایک حد ہے


WISH! YOU WERE ME

کاش تم میری جگہ ہوتے


QUENCH MY THIRST

میری پیاس بجھادو


SHE IS MY NIECE

یہ میری بھانجی ہے


YOU MAY HAVE FORGOTTEN ME

تم مجھے بھول گئی ہوگی


THERE WILL BE A WAR NOW

اب جنگ ہوگی


YOU ARE MY BRIDE-TO-BE

تم میری ہونے والے بیوی ہو


RECOMMEND ME PLEASE

میری سفارش کر دیں


RETURN MY DEPOSIT TO ME

میری امانت مجھے لوٹا دو


GET MY COMPULSION

میری مجبوری سمجھو


I GOT A BAD FORTUNE

میری قسمت ہی خراب ہے


IF YOU WERE ME WHAT WOULD YOU SAY ?

اگر تم میری جگہ ہوتے تو کیا کہتے ؟


QUENCH MY THIRST NOW

اب میری پیاس بجھادو


YOU ARE MINE, WILL REMAIN MINE

تم میری ہو اور میری ہی رہو گی


MY ENGAGEMENT HAS BEEN BROKEN OFF

میری منگنی ٹوٹ چکی ہے


YOU ARE THE MAN OF MY ACQUAINTANCE

تم میری جان پہچان کے آدمی ہو


COME INTO MY LAP

میری گود میں آجاو


UNDERSTAND MY COMPULSION

میری مجبوری کو سمجھو


I WAS OUT OF LUCK

میری قسمت خراب تھی


YOU STAB ME IN THE BACK

تم نے میری پیٹ میں چُھرا گھونپا ہے


MY CONDITION DETERIORATED

میری تو حالت بگڑ گئی


COME! QUENCH MY THIRST

آو میری پیاس بجھادو


MY BACK IS ITCHING

میری پیٹھ میں کھجلی ہو رہی ہے


I HAVE NO ACQUAINTANCE WITH HIM

میری جان پہچان نہیں ہے اس سے


I MIGHT MISS MY SALAH

میری نماز نکل جائے گی


RETURN MY DEPOSIT

میری امانت لوٹا دو


PLEASE UNDERSTAND MY COMPULSION

سمجھو میری مجبوری کو


WHY MY EYE IS TWITCHING

میری آنکھ کیوں پھڑک رہی ہے


YOUR WISH HAS FULFILLED

آپ کی خواہش پوری ہوگئی


I HAD GOOD INTENTION

میری نیت اچھی تھی


SHE IS MY AUNT

یہ میری پھوپھی ہیں


I HAVE ACQUAINTANCE WITH HIM

میری جان پہچان ہے اس سے


I AM HAVING BACK PAIN

میری کمر میں درد ہورہا ہے


MY LAUGHTER GREW

میری تو ہنسی نکل گئی


I GOT INSULTED

میری بے عزتی ہوئی ہے


YOU ARE BEYOND ME

تم میری سمجھ سے باہر ہو


IT IS MY CHOICE

میری مرضی


WILL THERE BE WAR

کیا جنگ ہوگی


LENGTHEN MY SHIRT

میری قمیض لمبی کرو


I AM DOWN WITH A COLD

نزلے زکام سے میری حالت خراب ہے


HE IS AN APPLE OF MY EYE

وہ میری آنکھ کا تارا ہے


THAT ONE IS MY NIECE

وہ والی میری بھتیجی ہے


HE STABBED ME IN THE BACK

اس نے میری پیٹ میں چھورا گھونپا


DON`T MAKE ME TALK TO MODI

میری مودی سے بات مت کروانا


I GOT SPRAIN IN MY NECK

میری گردن میں موچ آگئی ہے


MAKE ME TALK TO IMRAN

عمران سے میری بات کرواو


IT`S MY CHOICE

میری مرضی


IT IS MY CHOICE!

میری مرضی


I WISH YOU WERE MY SISTER

کاش تم میری بہن ہوتیں


I HAVE A STAIN ON MY WHITE SHIRT

میری سفید قمیض پر دھبہ ہے


HE TOOK MY CAR

وہ میری گاڑی لے اڑا


SHE HAS BEEN MY FRIEND

وہ میری دوست رہی ہے


HE IS AROUND MY AGE

وہ میری عمر کا ہی ہے


YOU MADE ME LOSE FACE

تم نے میری ناک کٹوادی


SHE FELL ASLEEP ON MY LAP

وہ میری گود میں سو گئی


I AM NOT WELL

میری طبیعت ٹھیک نہیں ہے


IT WILL RAIN TODAY

آج بارش ہوگی


DON`T MAKE ME LOSE FACE

میری ناک مت کٹوانا


GET MY CAR SOLD

میری گاڑی بِکوادو


IT WILL BE A GREAT HUMILIATION

یہ بہت بڑی ذلت ہوگی


I CALL THE SHOTS HERE

یہاں میری چلتی ہے


YOU CAN SIT ON MY LAP

تم میری گود میں بیٹھ سکتے ہو


BANO, YOU ARE MY WEAKNESS

بانو تم میری کمزوری ہو


O MY DEAR

ارے میری جان


BURY MY BODY AND DON’T BUILD ANY MONUMENT

میری لاش دفنا دینا اور کوئی مقبرہ نہ بنانا


WHAT IS YOU TO ME

تم میری کیا لگتی ہو


I`M NOT FEELING WELL

میری طبیعت ٹھیک نہیں ہے


THE STARTING POINT OF ALL ACHIEVEMENT IS DESIRE

ہر کامیابی کی ابتداء خواہش سے ہوتی ہے


I HAD A WISH

میری ایک خواہش تھی


ELECTRICITY MIGHT HAVE BEEN RESTORED

لائٹ آگئی ہوگی


THERE MUST BE SOME REASON

کوئی تو وجہ ہوگی


TAKE MY ADVICE

میری بات مان لو


DO NOT FALL IN LOVE WITH ME

میری محبت میں نہ پڑنا


IT IS THE NATURE OF DESIRE NOT TO BE SATISFIED

مطمئن نہ ہونا خواہش کی فطرت ہے


ALL MEN BY NATURE DESIRE TO KNOW

ہر شخص میں قدرتی طور پر جاننے کی خواہش ہوتی ہے


THE DESIRE TO REACH HEARTS IS WISE

دلوں تک پہنچنے کی خواہش دانشمندانہ ہے


IF A MAN COULD HAVE HALF OF HIS WISHES, HE WOULD DOUBLE HIS TROUBLES

اگر آدمی کی آدھی خواہشات پوری ہو جائیں تو اُس کی پریشانیاں دُگنی ہو جائیں گی


IT`S MY COMPULSION

میری مجبوری ہے


MY BACK IS ITCHING

میری پیٹھ میں کھجلی ہو رہی ہے


MY BOUNTY IS AS BOUNDLESS AS THE SEA

میرا فضل سمندر کی طرح لامحدود ہے


MY BRAIN HAS GONE NUMB

میرا تو دماغ سُن ہوگیا ہے


MY BROTHER DEFRAUDED ME

میرے بھائی نے مجھ کو چونا لگا دیا


MY BUSINESS WENT BUST

میرا کاروبار ٹھپ ہوگیا


MY CONDITION DETERIORATED

میری تو حالت بگڑ گئی


MY CONSCIENCE IS NOT AT PEACE

میرا ضمیر مطمئن نہیں ہے


MY DREAM COME TRUE

میرا خواب سچ ہوگیا


MY ENGAGEMENT HAS BEEN BROKEN OFF

میری منگنی ٹوٹ چکی ہے


MY EYE IS TWITCHING

میری آنکھ پھڑک رہی ہے


Advertisement

Useful Words


Wish : امید کرنا : hope for; have a wish. "Wish! you were me".

Translate
تم نے تو محفل لوٹ لی ہے